Wednesday, April 28, 2010

Translation needs GPS

Here are more weird lines that I simply cannot comprehend.
Whoever did the Chinese - English translation has to be smoking something illegal.

哥享受的不是孤独,是寂寞!
What Brother enjoys is not aloneness; it's loneliness.
(...... ... . ... Wha..?)

花边的睡裙配上随意的木屐,整个人都完全放松了
Laced sleeping gown with wooden clogs makes one completely relax.
(How can one relax when wearing clogs???)

全身上下似乎都散发着夏威夷的味道。
Whole body as if fills with Hawaii's flavor.
(... I'm curious as to how does Hawaii tastes like? Pineapple perhaps?)

简单、随意,没错,这就是青春!
Simple, at will, correct, and this is youth!
(What, the, f-, and... f-this*hit!)


There goes my day at the office...

2 comments:

  1. Hahahha....

    They wouldn't pay people RM300 a pop to do simple translation + transcript if electronic translators like Google Translate can do anywhere near a decent job! (The translation really looks like no humans were involved)

    ReplyDelete
  2. LOL. It's just a nightmare. I'm still doing the copyproof-ing. Sighs.. Cool blog you have, btw. XD

    ReplyDelete